THEA 142: Development of Dramatic Art I

A discussion of the origins and transformations of primarily Western theatre from its origins to the late 18th century, through texts, artists, and theorists.

Wednesday, February 21, 2007

Electra

As I was reading the various interpretations of Electra, I found it odd that each different translation should have their own set of characters, setting and even word usage. Obviously, since they are interpretations by different authors, so the words will not coincide; but at the same time, is it acceptable to change the original story? As I read the various interpretations of the same story, I was intrigued by the fact that, on occasion, characters would be left out; or not included in certain scenes of one interpretation, but in another be visible and speaking. Between the latter two translations of Electra, even the opening settings differ greatly. For example, in Euripides' Electra, "the scene is outside the peasant's cottage. It is night, a little before sunrise," (94). Yet, in Sophocles version, "Scene: Mycenae, before the palace of Agamemnon. (Dawn. Orestes, the Paidagogos, and Pylades are discovered). Not only have the authors changed the setting to make the story their own, they have also incorporated new names and places into it. It was so interesting to read the plays and see why the authors may have chosen this setting or that, each difference has a purpose. Each story is meant to be told a different way, so as to present a certain point. At first I was confused as to why each author chose different elements for their story of Electra, but then it occured to me that the reason is that without these various differences, the play would not be their own.

1 Comments:

At 9:36 PM, Blogger Katie Marchant said...

You stated the question “… is it acceptable to change the original story?” in your meditation but I didn’t really feel like you answered it. You talked about it being ok for the authors to make it their own by changing the characters and locations but do you feel like those are the only changes the authors made? I kind of felt like because they changed the locations, they changed the feeling of the story. To me the feeling is very important. For example because Euripides made his setting at the cottage the story felt a lot more relaxed than Sophocles’ version set in the palace. It would be interesting to add some insight like this into your mediation.

 

Post a Comment

<< Home